У этих пепеводчиков не мало странностей. Цао Цао стал Чжао Чжао (ранее вовсе был Джо Джо), хотя в оригинале и учебниках истории первый вариант верный (цао), о чем думают переводчики, раз элементарно распространённых в культуре персонажей и названия городов так коверкают (в дополнение, чтобы показать какой бывает абсурд, в одной манхве Пекин назвали Бэйджином, в честь английского написания города)