Ваще головы нет у мамаши, я в афиге. Бросила сына, зная, что как минимум ему немым надо прикидываться, потом его там еще и инвалидом сделали. Я так понимаю, ни разу носа своего не показала в его судьбе и сейчас еще тявкает "как ты смеешь не спасать отца", который вообще не отец. Зашибись парню по жизни не повезло с родней (хорошо, что в другом везет)
Стоп. У его же матери есть сила слова, почему тогда она не излечит? Или это потому что она бросила сына и позволила перерезать сухожилия? Я конечно извиняюсь, но после всего что они сотворили-требовать помощи и упрекать в родстве верх цинизма
Сила слова дарована богом . она увеличивается от благих деяний и уменьшается от плохих. Сомневаюсь что бог даровав возможность сотворить жизнь хорошо отнёсся к тому что они после буквально "прокляли" его перестав относиться как к человеку и своему детя, а после позволили такое с ним сотворить... И самое ужасное что они не раскаявшись ещё и побежали с него буквально требовать помощи да качать права
Так по этому я и думаю, что скорее всего, силу слова у неё отняли, возможно, она даже пожелала кому-то смерти, хотя, не была бы дурой, заняла бы престол сама и хрен бы ей кто что сделал
Да не хотела она этого места. На деле это тот ещё геморрой, в особенности если действительно работаешь на благо империи, а если ещё и силами пользоваться, то вообще полная задница. 1. На тебя покушаются родственники/аристократы/соседи, 2. Ты должен соответствовать образу в глазах народа и светского общества, 3. Будут обхаживать, опаивать и давить чтобы положить под тебя свою шестёрку 4. Ооочень много работы и там реально нужно думать головой, проверять всех чтобы никто лапы не наложил, слушать вонь и жалобы аристократов, давить на некоторых, участвовать в судах над аристократами и где-то даже выносить смертный приговор. И море других проблем.
В итоге ты реально сидишь в 4 стенах заваленный проблемами до поздней ночи.с силой ещё остаешься беспомощным и беззащитным.а она бесхребетная трусиха. При этом получала явно поддержку финансовую от дворца, никто не использовал её силу в корыстных целях, муж любил и работать не требовалось🤷 живешь спокойной, свободной, безбедной и разгульной жизнью и в ус не дуешь.ляпота. а тут уже и за шкуру 24/7 трясёшься и пашешь как сотня пап Карло... И нах это кому сдалось
Обращение к переводчикам
Меня задел момент, где мать МГГ обращается к нему "Си" и переводчики такие: "корейцы опять сокращают как попало имена"
Сука вот нахуй вы брали в перевод тайтл если не изучили его? В начале когда ГГ и МГГ знакомились, они поделились друг с другом ласковым сокращением имён друг друга и старые переводчики даже объяснили почему у них такие сокращения
А именно Терил+л=Терилиль → Лили
Цезио, зио на англ похоже на sеа - море
Блять, а вы такие умные просто обосрали корейцев всех взятых и все, абсолютно при этом не беря ответственность за собственную работу, ну если ты переводчик, ты наверное, должен обращать внимание на такие мелочи, чтобы читателям было понятно все.
блять как же я заебалась от неорганизованности перевода на этом сайте, похуй что с ошибками, похуй что нет связи между предложениями текста, главное что сделали, хоть и из жопы высрали
Так а что мешает Вам читать перевод на другом сайте или на другом языке? Может Вы будете переводить? Или нужно на людей гнать за ошибки? Вы были очень грубы, это все можно было сказать намного спокойнее и без негатива.
Я выбираю на каком мне сайте читать, и читаю я там, где мне удобно. Не думаю, что есть кто-то, кто переводит манги на татарский, но если знаете таких, напишите, я почитаю)
Переводить я не против, но вряд ли меня примуть
Я бы не гнала так сильно, если бы каждый третий тайтл, который я начинала читать, не был без 101 варианта перевода и с ошибками в переводе. И сейчас я понимаю, что дело ну не только в переводчиках, но и тех, кто одобрил эти переводы и выпустили на сайт. Просто лично мое мнение, должна быть системность в этом вопросе, можно же выкладывать переводы сразу нескольких групп, но не пропускать переводы, на которых с первых страниц встречается ошибка в слове "умИрла", а проверочное слово " смирть".
С тем, что я была груба согласна, потому писала уже на эмоциях, тк в то время, 3 раза подряд попались тайтлы (на минуточку это были очень популярные работы) с такими переводами, а это реально раздражает, мб были и другие факторы раздражения и это только больше добавляло масло в огонь. Хотя все это не оправдывает моих грубых слов, но отказываться от них я не буду, потому что, как по мне, все по факту.
В итоге ты реально сидишь в 4 стенах заваленный проблемами до поздней ночи.с силой ещё остаешься беспомощным и беззащитным.а она бесхребетная трусиха. При этом получала явно поддержку финансовую от дворца, никто не использовал её силу в корыстных целях, муж любил и работать не требовалось🤷 живешь спокойной, свободной, безбедной и разгульной жизнью и в ус не дуешь.ляпота. а тут уже и за шкуру 24/7 трясёшься и пашешь как сотня пап Карло... И нах это кому сдалось
И нынешний император какой-то слабенький
Меня задел момент, где мать МГГ обращается к нему "Си" и переводчики такие: "корейцы опять сокращают как попало имена"
Сука вот нахуй вы брали в перевод тайтл если не изучили его? В начале когда ГГ и МГГ знакомились, они поделились друг с другом ласковым сокращением имён друг друга и старые переводчики даже объяснили почему у них такие сокращения
А именно Терил+л=Терилиль → Лили
Цезио, зио на англ похоже на sеа - море
Блять, а вы такие умные просто обосрали корейцев всех взятых и все, абсолютно при этом не беря ответственность за собственную работу, ну если ты переводчик, ты наверное, должен обращать внимание на такие мелочи, чтобы читателям было понятно все.
блять как же я заебалась от неорганизованности перевода на этом сайте, похуй что с ошибками, похуй что нет связи между предложениями текста, главное что сделали, хоть и из жопы высрали
Переводить я не против, но вряд ли меня примуть
Я бы не гнала так сильно, если бы каждый третий тайтл, который я начинала читать, не был без 101 варианта перевода и с ошибками в переводе. И сейчас я понимаю, что дело ну не только в переводчиках, но и тех, кто одобрил эти переводы и выпустили на сайт. Просто лично мое мнение, должна быть системность в этом вопросе, можно же выкладывать переводы сразу нескольких групп, но не пропускать переводы, на которых с первых страниц встречается ошибка в слове "умИрла", а проверочное слово " смирть".
С тем, что я была груба согласна, потому писала уже на эмоциях, тк в то время, 3 раза подряд попались тайтлы (на минуточку это были очень популярные работы) с такими переводами, а это реально раздражает, мб были и другие факторы раздражения и это только больше добавляло масло в огонь. Хотя все это не оправдывает моих грубых слов, но отказываться от них я не буду, потому что, как по мне, все по факту.